¿Qué es el Suplemento Europeo al Título? ¿sustituye a la traducción jurada del título universitario o el expediente?

¿Sabías que tu universidad puede emitir un documento oficial muy parecido a tu título universitario y tu expediente, pero bilingüe inglés-español? ¿Habías oído hablar del Suplemento Europeo al Título universitario (SET)? 

suplemento-europeo-titulo-traduccion-jurada

¿Qué es el SET?

Mucha gente ya usa el CV en formato Europass, pero pocos conocen el resto de documentos Europass. Estos son cinco documentos que pueden ayudarte a presentar tus capacidades y cualificaciones de manera sencilla y fácilmente comprensible en toda Europa.

Hoy queremos llamar tu atención sobre uno de ellos: el Suplemento al Título Superior, más conocido como SET (Suplemento Europeo al Título).

El SET es un documento personalizado que acompaña al título universitario y que facilita información acerca de:

  • los estudios cursados,
  • su contexto nacional
  • las competencias y capacidades profesionales adquiridas.

Tiene como objetivo incrementar la transparencia de las diversas acreditaciones europeas y facilitar su reconocimiento y su comprensión a terceros, en particular, a empleadores o instituciones de otro país.  Digamos que favorece la movilidad geográfica de los titulados universitarios dentro del Espacio Europeo de la Educación Superior.

Es importante destacar que el SET facilita pero no garantiza el reconocimiento automático del título.

¿Qué contiene el SET?

El contenido del SET se adapta a cada persona, pero siempre consta de las mismas secciones:

  • información sobre la persona que ostenta la cualificación,
  • información sobre su contenido y su nivel,
  • información sobre los resultados obtenidos,
  • información sobre la función de la titulación y, finalmente,
  • información adicional (normalmente sobre la institución que expide el título).

Lo que es más interesante es que todo el contenido está traducido a otra lengua de la UE.  La mayoría de las universidades se decantan por el inglés.

¿Os suena de algo?

Pues sí, el SET contiene toda la información que contendría la traducción jurada del certificado de estudios, junto con información suplementaria. Entonces…

…¿puede el SET sustituir a la traducción jurada del certificado de estudios?

Por desgracia, a pesar de los esfuerzos realizados en pro de la convergencia europea, todavía quedan muchos aros burocráticos por los que hay que pasar. Hasta la fecha, al menos en España, para obtener una credencial de homologación de estudios (o para la convalidación de asignaturas), es necesario presentar la traducción jurada tanto del título universitario (comprueba aquí precios y plazos) como del certificado académico (pulsa aquí para ver presupuesto y plazo de entrega).

Se desconoce si el SET podrá llegar a sustituir a la traducción jurada del certificado académico algún día, pero los esfuerzos de la administración por eliminar este tipo de barreras (al menos a nivel educativo) hacen pensar que quizás pronto podremos ahorrarnos este trámite si queremos movernos por Europa.

¡Genial! ¿Cómo se consigue el SET?

El SET sólo se puede solicitar una vez se haya pagado las tasas de expedición del título universitario (es decir, una vez acabada la carrera) en secretaría. Las tarifas varían en función de cada centro de estudios, pero suelen estar entre los 50 y los 70 euros (con un 50% de descuento por Familia Numerosa).

Nuestro consejo

El SET no es un documento caro, considerando las tarifas convencionales de expedición de este tipo de documentos. Si además uno está pensando en buscarse la vida en el extranjero, definitivamente merece la pena obtenerlo de forma simultánea al título universitario. En cualquier caso, si queréis estar seguros de qué documentación se os requerirá en caso de que necesitéis homologar vuestros estudios en el extranjero, podéis poneros en contacto con el centro NARIC (ver entrada anterior) del país al que os vayáis a desplazar.

En Júramelo estaremos encantados de ayudaros a solucionar cualquier duda adicional que podáis tener. ¡Mucho ánimo con todos vuestros trámites!

¿Quieres ver un ejemplo de SET completo real? Te mandamos el de la fantástica gestora de proyectos Mercedes Gómez (que además tiene muy buenas notas) si te suscribes a nuestro boletín:

Juramos que no le daremos tu dirección a nadie.

FAQ: ¿Las traducciones que hacéis tienen validez en Inglaterra / Australia / Sudáfrica / etc?

 

Una pregunta frecuente: ¿Las traducciones que hacéis tienen validez en Inglaterra / Australia / Sudáfrica / etc?

Respuesta:

Las traducciones juradas que hacemos tienen validez en España, puesto que es la única jurisdicción del Gobierno de España, que es el que otorga el título de traductor jurado.

Sin embargo, otros países tienen legislaciones menos estrictas y pueden (algunos, hasta suelen) aceptar las traducciones juradas españolas cuando están en el idioma del país de destino.

Sin embargo, no podemos garantizar que las acepten ni influir en los funcionarios de otros países.