Traducción jurada de la lista de la compra

Hace un tiempo un cliente nos preguntó por la traducción jurada de unos documentos entre los que se incluían la portada de los proyectos de fin de carrera y el resumen de uno de ellos. Y nos surgió la duda de si estos también deberían ser traducción jurada o serían una traducción estándar. Es decir, ¿la … Leer más

Cómo trabajar desde casa y no morir en el intento

casa oficina

Si eres traductor autónomo, que entonces es probable que trabajes desde casa, queremos darte una serie de consejos para trabajar desde tu propio hogar sin que te vuelvas loco y para que rentabilices el tiempo al máximo. Horarios Márcate unos horarios y, sobre todo, cúmplelos. A veces es complicado porque no tienes una rutina fija … Leer más

Leyendas urbanas sobre errores de traducción

curiosidades anécdotas

En otro artículo ya te contamos algunos ejemplos contrastados en la historia de la traducción, cuyos errores o malinterpretaciones han provocado cambios importantes. Sin embargo, también hay muchas leyendas urbanas que pudieron haber seguido la misma tendencia. Chocolate para todos Hace 60 años en Japón, las empresas chocolateras querían fomentar el consumo de este producto … Leer más

Errores históricos de traducción que la liaron

homer simpson

El famoso Traduttore traditore podría haber adquirido un sentido más amplio a través de algunos de los errores más famosos de la historia. Y no hablamos de simples malentendidos o de la pérdida de un matiz irrelevante. En este caso, hacemos referencia a hechos históricos que cambiaron el desarrollo de la historia o que simplemente … Leer más

Aprender a decir «no»

economía cliente

A veces un traductor, como trabajador profesional, debe aprender a decir «no», por mucho que cueste esa palabra. Y quizá más en el caso de los traductores jurados al implicar mayores responsabilidades ¿Por qué? Para no sentirse explotado ni mermar este mercado laboral, y para garantizar que a un determinado trabajo se le prestará la atención … Leer más