Seguimos traduciendo… Hoy: certificado de penales

Seguimos explicando las características de los documentos que más solemos traducir. Hoy hablamos del certificado de penales y de su traducción jurada.

Can translation professionals really achieve true international mobility?

We hear a great deal about the freedom that the modern world offers, with freelance working and technological advances opening up the possibility of enjoying the nomadic lifestyle while still having a flourishing career. This is, though, full of paperwork and other requirements that make it harder than it seems.

Crónica de un intérprete de refugiados: viaje de ida y vuelta

Por Miguel Adame Díaz Miguel Adame Díaz es traductor e intérprete jurado de árabe especializado en Extranjería, apasionado de la buena música, del buen comer y triatleta en ciernes. + info: www.lenatakalam.net — Que la profesión del intérprete se antoja camaleónica es algo de sobra conocido para el que la ejerce. Y que las situaciones … Leer más

Aumenta el número de denegaciones de nacionalidad española

A raíz de la denegación de muchos expedientes de nacionalidad, nos hemos a animado a hablar de uno de los temas más presentes en nuestra sociedad y a exponer un poco el problema. También hablamos sobre el expediente de nacionalidad y de los documentos que deben presentarse junto a su traducción jurada.