Seguimos traduciendo… Hoy: certificado de penales

Seguimos explicando las características de los documentos que más solemos traducir. Hoy hablamos del certificado de penales y de su traducción jurada.

Traducción jurada de actas de defunción

La traducción jurada de las actas de defunción está muy demandada, por eso os explicamos desde qué es un acta de defunción a por qué se necesita su traducción jurada.

Can translation professionals really achieve true international mobility?

We hear a great deal about the freedom that the modern world offers, with freelance working and technological advances opening up the possibility of enjoying the nomadic lifestyle while still having a flourishing career. This is, though, full of paperwork and other requirements that make it harder than it seems.

Crónica de un intérprete de refugiados: viaje de ida y vuelta

Por Miguel Adame Díaz Miguel Adame Díaz es traductor e intérprete jurado de árabe especializado en Extranjería, apasionado de la buena música, del buen comer y triatleta en ciernes. + info: www.lenatakalam.net — Que la profesión del intérprete se antoja camaleónica es algo de sobra conocido para el que la ejerce. Y que las situaciones … Leer más

Aumenta el número de denegaciones de nacionalidad española

A raíz de la denegación de muchos expedientes de nacionalidad, nos hemos a animado a hablar de uno de los temas más presentes en nuestra sociedad y a exponer un poco el problema. También hablamos sobre el expediente de nacionalidad y de los documentos que deben presentarse junto a su traducción jurada.

Todo lo que necesitas saber para trabajar en Australia

¿Quién no se ha planteado ir a ver los canguros australianos, los koalas o la impresionante ópera de Sydney? ¿Y si ya de paso te quedas a buscar trabajo? En caso de que te estés planteando la idea de irte a Australia, Júramelo.es te trae las claves que necesitas saber.

Sistemas jurídicos diferentes, ¿cómo se realiza la traducción jurada?

Os contamos qué solemos hacer cuando hay un documento que debemos traducir y su sistema jurídico de destino es muy diferente al de origen. Os mostramos ejemplos y algunos recursos que utilizamos.

¡Ya se pueden certificar documentos con la apostilla de la Haya en Brasil!

Desde el 14 de agosto de este año 2016, Brasil pasó a formar parte de los países que han firmado el Convenio de la Haya. Este hecho facilitará el traslado de documentos en trámites legales (entre Brasil y cualquier otro país firmante de este convenio).