Traducción jurada del título universitario

Terminar la carrera universitaria siempre supone un tiempo vital de reflexión, cambio y algo de vértigo. Llega el momento de plantearse el futuro, hacer planes y decidir dónde empezar una nueva etapa. Si la tuya podría ser en el extranjero, no dudes en seguir leyendo.

Traducir un título académico para el curso 2021-2022

Como amantes de las lenguas, nos apasiona la idea de emprender una aventura en el extranjero. De hecho, no es la primera vez que tratamos la cuestión de los requisitos para trabajar o estudiar fuera.

El caso del título universitario es importante. Su uso está extendido a la hora de certificar la finalización de los estudios superiores, probablemente será el documento que te soliciten en cualquier institución o empresa. Por esto, suele ser necesario realizar la traducción jurada del título académico para trabajar o proseguir los estudios en otro país.

Es importante tener en cuenta que, para garantizar su aceptación, hay que traducir el título académico completo, incluyendo su reverso. De este modo podrás garantizar que no lo rechacen por estar incompleto.

¿Existe alguna alternativa a la traducción jurada del título académico?

No queremos finalizar esta entrada sin mencionar el Suplemento Europeo al Título. Como tratábamos recientemente en otra entrada, el SET es un documento oficial, muy parecido al título universitario, que puede ser de gran ayuda a la hora de presentar los méritos académicos dentro del territorio europeo. Además, cabe la posibilidad de solicitarlo directamente en versión plurilingüe. Si quieres saber más puedes obtener información a través de la página del Ministerio de Universidades.

Esperamos que esta información te sea útil. Si lo necesitas puedes consultar nuestra calculadora automática para realizar la traducción jurada de tu título universitario.

Fuentes

El reverso (tenebroso) del título universitario

Suplemento Europeo al Título

Deja un comentario