La validez de la traducción jurada de un contrato sin firmar

Alguna que otra vez nos llega una petición a Júramelo.es para que realicemos una traducción jurada de un documento que no es una versión final, normalmente un contrato o una escritura. Se trata de textos sin firmas ni sellos.

Ya os contamos en su momento que se puede realizar una traducción jurada de lo que queramos. En serio, de cualquier cosa. Poderse, se puede. Podemos traducir, firmar y sellar hasta lista de la compra. Pero hoy queremos explicar por qué no debéis solicitar ciertos documentos como traducción jurada. No estamos locos, creednos, solamente queremos que todos nos ahorremos más de un quebradero de cabeza.

Imaginad que tenemos un contrato sin firmar. A efectos prácticos, como contrato no vale. Por lo tanto, su traducción no valdrá como contrato. Puede servir para muchas cosas, pero no como contrato. Lo mismo nos ocurriría con un certificado sin firmar y sellar.

Cuando hacemos una traducción jurada de contrato incompleto, la traducción se termina produciendo en un formato que no se puede modificar después: en papel o en PDF. Cualquier modificación del documento traducido (datos de contacto, inclusión de la información del cliente, firma o sello…) anularía la validez de la traducción jurada y habría que hacer otra.

La solución que ofrecemos en Júramelo.es es hacer una traducción ordinaria primero: una traducción sin jurar. Esta traducción nos permite comprender el texto del otro idioma sin problema. Se puede revisar el contrato antes de firmar y podemos estar 100 % seguros de lo que estipula el contrato. Luego, cuando ya esté el contrato final firmado, por muy poco dinero más y de forma muy rápida, podemos hacer la versión jurada. Esta traducción sí sería válida ante cualquier tipo de institución en España y aceptada en gran número de países.

Cuando la traducción no la necesitamos para comprender el texto, sino que deseamos agilizar el proceso, tenemos otra opción. Es posible comenzar a traducir a partir del texto que se nos ha enviado. En cuanto se tenga el contrato completo y formalizado, entonces hacemos la traducción jurada de ese documento final.

Escojas lo que escojas, estaremos disponibles para lo que necesites.

Si quieres probar nuestros servicios, pulsa aquí.

Imagen destacada de Fotos GOVBA bajo licencia CC

Conoce a Txema Campillo


Me encargo de cuidar a la comunidad de traductores y clientes de Júramelo.es y de que se nos conozca de aquí a la Cochinchina (actual Vietnam).

¡Seguro que tienes algo que aportar!